希尔格纳微微垂下眼帘,避开了那侍女那几乎要把自己点燃的目光――虽然在这个殿厅里用着同样热切目光看着希尔格纳不在少数,但那侍女的目光也算是这其中最为火烈的。
有许多忍受不了贫苦和饥饿、以及战乱的人民已经决定带上自己的孩子和家人去往那美好的伊阿宋城,而商人们也开始
起了除了捎带货物以外的生意。
希尔格纳并没有在传唱的故事里提到伊阿宋城,只是把自己所知
的各种故事糅合编杂在一起,却是得到了比他意料之中还要好的效果。
国王吕科莫德斯的女儿伊达米亚公主蒙着面纱,带着她的侍女也入座了。
希尔格纳品尝着自己桌前的美食,却感受到了从主位上传来的目光。
伊达米亚公主有着十分美丽的容貌,甫一入座便令这整座殿厅骤然一亮,宾客们的目光都不由自主地追寻着她的
影。
其他的侍女固然美则美矣,却少了这名侍女从骨子里
出来的飒爽自若。
这名侍女似乎很受
,不仅国王关心地问候了她的近况,甚至还可以和公主同坐一席――只是位置稍稍靠后些许而已。
贱民们
本不需要柔
可口的小麦面包,只需要啃食草
和坚
硌牙的干饼就行了,更别提美酒和烤肉了,伊阿宋居然还要教导他们知识?
那些只会喊累喊饿、想尽办法偷懒、得用棍棒和鞭子抽打着前进的愚民们哪有这个本事?
其国王吕科莫德斯热情地款待了这位传闻中歌
优美动人、和阿尔戈号那位让看守着金羊
的红龙沉睡的奥菲斯不分伯仲的
游诗人。
商人插嘴
:“和这故事里相差无几的国度我倒是知
有一个。”
不过公主
旁的侍女也不遑多让,个个貌美、
材修长窈窕,为首的一位侍女有着幼
如橄榄枝叶般剔透的长发,一双灵动的浅金色眼睛透
出了令人不由得侧目的
生机与神气。
“不过是收买人心的手段罢了,这样大手大脚,看他能够支撑到什么时候。”
两位美人坐在一起,倒是越发地赏心悦目了。
这在后世被称呼为小提琴的乐
音色清雅悠扬,十分
有贯透力,并且拥有更广的音域,再
合上希尔格纳那将故事唱出来的歌
,更是相得益彰。
――那当然就是伊阿宋城。
在经历过一段时间的旅途后,希尔格纳从大陆上乘坐着船只,来到了这个叫
斯库罗斯岛。
公
他在宽敞的殿厅摆起了晚宴,让自己的儿女和妃嫔都出来一见,希尔格纳坐在左侧的第一个客位上,
旁摆放着的是那拥有四弦的乐
。
一
大型的迁徙之风席卷了整片土地。
当然,会拖家带口离开的自然都是已经活不下去的贫民,那些享受着民脂民膏、啜饮着美酒、躺在柔
的布料里优雅休憩的王公贵族,当然是对伊阿宋城嗤之以鼻。
所有的国王都在看伊阿宋的笑话,都没有把自己的领土民众和
隶正在逃跑离开的情况当一回事。
“阿喀琉斯,你今日是怎么了?怎么如此兴奋?”
等到他顺着这目光看去时,发现其主人正是公主
旁备受
爱的侍女。
虽然穿得十分严实,从脖颈到手臂、就连脚踝都被米白色的亚麻布料给覆盖遮挡住了,但从衣摆间似有若无
出的肌色倒更让人心
难耐了。